Übersetzung

Wie kommen Übersetzungen bei uns zustande und wieso sind sie qualitativ hochwertig?
Unsere Übersetzungen werden grundsätzlich nur von Muttersprachlern vorgenommen, die entweder bi- oder mehr-linguale Muttersprachler sind oder dessen Kenntnisse der zu übersetzenden Sprache nahe denen eines Muttersprachlers sind.
ii. Fertige Übersetzungen werden dann von einem zweiten Muttersprachler unabhängig überprüft. Der zweite Muttersprachler steht gewollt nicht im Kontakt mit dem ersten Muttersprachler und die Kommunikation erfolgt über anonymisierte Revisionsschleifen.
iii. Wenn es zu Unschlüssigkeit zwischen dem Übersetzer und dem Korrektor kommt, wird ein dritter Muttersprachler hinzugezogen, um eine weitere Meinung abzugeben.

Weitere Erwägungen:

i. Wir können auch für einen Aufpreis schnell arbeiten, aber in der Regel empfehlen wir Ihnen, dass Sie bitte genügend Zeit zur Verfügung stellen, so dass das Übersetzungsteam genügend Zeit hat, den Themeninhalt gründlich zu recherchieren, die Übersetzung vorzubereiten und zu überarbeiten und Korrekturschleifen durchzuführen, bis die endgültige Übersetzung perfekt ist.
ii. Insofern erforderlich bzw. insofern vom Budget her möglich, können wir auch ein Übersetzungsglossar und Stilrichtlinien (Styleguide) zusammenstellen. Dies sind hilfreiche Spickzettel für Linguisten, um Ihr Unternehmen besser zu verstehen. > Ein Übersetzungsglossar enthält die Unternehmenssprache, Wörter, die durchgehend konsistent bleiben sollten, und Wörter, die nicht übersetzt werden sollten, wie z. B. Produktnamen. > Ein Styleguide beschreibt, wie ein Unternehmen seine Materialien visuell und textuell präsentieren soll, sowie den Gesamtstil und den Ton des Unternehmens. Es identifiziert die Markenelemente, die unabhängig vom Gebietsschema verbleiben müssen. Durch die Bereitstellung eines Übersetzungsglossars und eines Styleguides für die Linguisten kann die Konsistenz der Übersetzungen, auch zukünftige, sichergestellt werden. Ein Glossar und ein Styleguide können außerdem nicht nur die Übersetzungskonsistenz verbessern, sondern auch die Zeit für die Übersetzung jedes Dokuments verkürzen und somit die Kosten senken.





Kunden (Auswahl)